-
1 из него слова не вытянешь
part.2) colloq. dem muß man jedes Wort abkaufenУниверсальный русско-немецкий словарь > из него слова не вытянешь
-
2 из него слова не вытянешь
part.gener. il n'est pas très causant, on ne peut lui arracher une paroleDictionnaire russe-français universel > из него слова не вытянешь
-
3 слова не вытянешь
разг., неодобр.you can't get a word out of him (her); wild horses can't drag a word out of him (her)Отец мой был человеком молчаливым, неразговорчивым. И мать часто с упрёком говорила, что, мол, из него за целый день и словечка-то не вытянешь, молчит и молчит. (М. Исаковский, На Ельнинской земле) — My father was a taciturn man. My mother often complained of this, saying wild horses couldn't drag a word out of him.
Русско-английский фразеологический словарь > слова не вытянешь
-
4 из него ни слова не вытянешь
part.Универсальный русско-немецкий словарь > из него ни слова не вытянешь
-
5 из него слова клещами не вытянешь
Русско-португальский словарь > из него слова клещами не вытянешь
-
6 У него и слова изо рта не вытянешь.
prepos.liter. On ne peut pas lui tirer un mot de la bouche.Dictionnaire russe-français universel > У него и слова изо рта не вытянешь.
-
7 вытянуть
сов.1. что кашидан, дароз кардан, кашида дароз кардан; вытянуть проволоку симро кашида дароз кардан // (расположить по одной линии) рост кардан, кашида қатор кардан, саф кашондан; вытянуть отряд в колонну отрядро саф кашондан2. что рост (дароз) кардан, ёзондан; вытянуть шею гардан ёзондан3. что разг. кашида баровардан, берун баровардан; вытянуть сеть на берег тӯри моҳигириро кашида ба соҳил баровардан4. перен. муваффақ шудан, ноил гардидан; гирифтан; у него слова не вытянешь даҳанаш киро металабад5. что (удалить тягой и т. п.) кашида берун баровардан; весь дым вытянуло в трубу безл. тамоми дуд аз дудкаш берун баромад6. прост. то охир нӯшидан7. что ы без доп. разг. (вытерпеть) тоб (тоқат) овардан; зинда мондан8. кого прост. задан, кашида задан; вытянуть лошадь кнутом аспро то-зиёна задан <> вытянуть [всю] душу безор кардан, ба ҷон расондан; вытянуть жилы из кого-л. ҷавҳари баданашро кашида гирифтан; ҷафо кардан; вытянуть [все] кишки из кого-л. прост. шири модарро ба даҳон овардан; клещами не вытянешь из кого-л. даҳанаш киро металабад -
8 вытянуть
vtиз + genpf ipfвытягивать1 trække, suge af ngt2 trække, hale, hive op ell. af ngt3 strække, trække ud4 holde ud5 redde5 hjem, igennem ell. i land. -
9 вытягивать
вытянутьвытягивать резинку — stretch an elastic
вытягивать проволоку — stretch a wire
вытягивать шею — stretch out, или crane, one's neck
♢
вытянуть все жилы у кого-л., вытянуть всю душу кому-л., у кого-л. — wear* smb. out -
10 mundfaul:
er ist ein mundfauler Mensch из него слова не вытянешь -
11 вытягивать
несовер. - вытягивать; совер. - вытянуть1) (что-л.; воздух, дым и т.п.)draw out прям. и перен.; extract; elicit перен.; разг.2) (кого-л./что-л.; растягивать)pull out, stretch (out)- вытягивать шею3) (что-л.; распрямлять)4) разг. ( выдерживать)hold out, last, endure, bear, stand, stick••вытягивать все жилы, вытягивать всю душу — to wear smb. out
из него слова не вытянешь — you can't get a word out of him, he doesn't waste words
-
12 клещи
-
13 клещи
мн. тех.pincers, nippers, tongs♢
из него слова клещами не вытянешь — wild horses wouldn't drag it from him -
14 клещи
только мн. ч.; тех.pincers, nippers, tongsбольшие клещи — grampus тех.
зажимные клещи — clip тех.
••
См. также в других словарях:
Слова не вытянешь — из кого. Прост. Ирон. Кто либо очень молчалив, неразговорчив. Когда трезвый, Сергей тихий скромный парень, из него и слова не вытянешь, а выпьет дым коромыслом. А у него серьёзно больна печень (И. Потехина. Беломорье моё…) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вытянуть — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я вытяну, ты вытянешь, он/она/оно вытянет, мы вытянем, вы вытянете, они вытянут, вытяни, вытяните, вытянул, вытянула, вытянуло, вытянули, вытянувший, вытянутый, вытянув 1. см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
КЛЕЩАМИ ВЫТАЩИТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
КЛЕЩАМИ ВЫТЯГИВАТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
КЛЕЩАМИ ВЫТЯНУТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
КЛЕЩАМИ ТАЩИТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
вы́тянуть — ну, нешь; прич. страд. прош. вытянутый, нут, а, о; сов., перех. 1. (несов. вытягивать и тянуть). Расправляя, натягивая, увеличить в длину. Вытянуть кожу. Вытянуть швы у платья. 2. (несов. вытягивать). Расположить, построить кого , что л. в длину … Малый академический словарь
клещи — КЛЕЩИ, КЛЕЩИ, ей; мн. 1. Металлический инструмент в виде щипцов с загнутыми внутрь концами для захватывания и зажима. Столярные к. Кузнечные к. Выдернуть гвоздь клещами. 2. (клещи). Воен. Охват (противника) с двух сторон. Попасть, взять в клещи.… … Энциклопедический словарь